1. > 电脑手机 >

夫没者岂苟然哉翻译(夫没者岂苟然哉翻译苟然的意思)

"苟能制吾,岂千里而请战邪?"的翻译?

如果他真能够战胜我,何必要不远千里去请示呢?

翻译《孟子告子章句》:是岂水之性哉?其势则然也?

《孟子》告子上 原文:告子曰:“性犹湍水也,决诸东方则东流,决诸西方则西流。人性之无分于善不善也,犹水之无分于东西也。” 孟子曰:“水信无分于东西。无分子上下乎?人性之善也,犹水之就下也。人无有不善,水无有不下。今天水,搏而跃之,可使过颡;激而行之,可使在山。是岂水之性哉?其势则然也。人之可使为不善,其性亦犹是也。” 译文:告子说:“人性就像那急流的水,缺口在东便向东方流,缺口在西便向西方流。人性无所谓善与不善,就像水无所谓向东流向西流一样。” 孟子说:“水的确无所谓向东流向西流,但是,也无所谓向上流向下流吗?人性向善,就像水往低处流一样。人性没有不善良的,水没有不向低处流的。当然,如果水受拍打而飞溅起来,能使它高过额头;加压迫使它倒行,能使它流上山岗。这难道是水的本性吗?形势迫使它如此的。人的可以迫使他做坏事,本性的改变也像这样。”

哉是什么意思?

意思:

1、表示感叹的语气:呜呼哀~!。快~此风!

2、跟疑问词合用,表示疑问或反诘的语气:其故何~?。如此而已,岂有他~! 读音:zāi 笔划: 出处:《说文》:哉,言之间也。 翻译:语气词,表感叹。 引用:宋代·苏轼《水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺》:堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风。 翻译:像宋玉这样可笑的人,是不可能理解庄子的风是天籁之说的,硬说什么风有雄雌。其实,一个人只要具备至大至刚的浩然之气,就能在任何境遇中都处之泰然,享受到无穷快意的千里雄风。

方山子传中岂山中之人哉岂…哉的意思?

“岂……哉(乎)”是文言文典型的反问句式。

岂,用在句首作虚词,表示反问;哉(乎),感叹词,与“岂”对应形成反问结构。“岂……哉(乎)”中间是反问的内容。翻译解释时要看前后语境,不能一概而论。“岂”,一般可解释为“难道是(不是)”、“怎么会(不会)”;“哉(乎)”,一般可解释为“吗”、“呢”。岂山中之人哉:怎么可能是一般的山野之人呢? 岂无得而然哉:难道是他对社会没有深刻的认识就会这样做的吗?

翻译"仁智所乐,岂徒语哉!"?

出自吴均的《与顾章书》,原文是: 仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

夫没者岂苟然哉翻译(夫没者岂苟然哉翻译苟然的意思)夫没者岂苟然哉翻译(夫没者岂苟然哉翻译苟然的意思)


岂吾子之初心哉的意思?

意思是

著《镜史》一帙,今坊市依法制造,遂盛行于世。其母序之日:“夫人有苦心,每不敢求人知,甚至有不欲为人所知者,故无恒产而有恒心者,惟士为能。今吾子不得已,托一艺以给薪水,岂吾子之初心哉。”&

译文:

夫没者岂苟然哉翻译(夫没者岂苟然哉翻译苟然的意思)夫没者岂苟然哉翻译(夫没者岂苟然哉翻译苟然的意思)


他著有《镜史》一卷,现在坊市的人依照其中的方法制造,于是在当时广泛盛行。他的母亲为他写序说:“人有苦心,常常不敢让人知晓,甚至有不想被人知道的,所以没有恒产却有恒心的人,只有读书人的才可以做到。现在我的儿子不得已,依托一门手艺来赚取一些钱财,难道这是我儿子的初心吗?”&

孟子,滕文公上,的翻译?

原文:滕文公为世子,将之楚,过宋而见孟子。孟子道性善,言必称尧舜。 世子自楚反,复见孟子。孟子曰:“世子疑吾言乎?夫道一而已矣。成覸谓齐景公曰:‘彼丈夫也,我丈夫也,吾何畏彼哉?’颜渊曰:‘舜何人也?予何人也?有为者亦若是。’公明仪曰:‘文王我师也,周公岂欺我哉?’今滕,绝长补短,将五十里也,犹可以为善国。书曰:‘若药不瞑眩,厥疾不瘳。’”

自译:滕文公还是太子的时候,要到楚国去;他路过宋国,见到孟子。孟子讲解“性善”,论述之间必讲尧、舜。 滕文公从楚国回来,又去拜访孟子。孟子说:“太子不理解我的观点吗?道理是一贯的啊。成规对齐景公说:‘他是个男人,我也是个男人,我为什么要畏惧他?’颜渊说:‘舜是怎样的人啊?我是怎样的人啊?有所作为的人,也会像舜那样。’公明仪说:‘文王真是我的老师啊,周公难道会欺骗我吗?’那么,滕国的疆域约莫有五十里,也能治理成个好国家。《书》上说:‘如果药不使人头晕眼花,那疾病就不会消退。’” 见解:这节一开始,以第三人称的视角讲述了孟子理论的两大特征:性善、称尧舜。需要注意的是:“性善”,不是《三字经》中“性本善”;孟子的“性善”,是“性有善”。说多一句:探讨“性”时,不可以“本”去定论;夫子或是孟、荀,都没这样论述过。 下面我们从孟子引的三个人的言语入手,分析这段文本。 引成规的话,意在讲这样一个道理:“丈夫”与“丈夫”的本质是一样的,没有谁是神或鬼,不需要以惧怕的态度对待他人。颜渊的话,意在说明:人人皆可为尧舜,只要正心诚意地学习、履践先王之道。公明仪的话,意在提醒:古代圣王的理念和措施,实在需要反思和学习。 这三人的话,是在讲如何治身。而所谓“道一”,是告诉滕文公:这些治身的道理,也可以推广到治国上;治身、治国,付出的努力和遵循的方向是一致的。孟子引三人话语的言下之意,或许如此:滕国虽小,但天下的国与国没有本质区别,不要惧怕大国,要正视它们;尧舜的国家和滕国之间的差距,就在于有无“为”——是否向着“敬天保民”的方向努力;文王、周公的功业足够说明他们方法的合理性,不要质疑“先王之道”。 儒学探讨的大多数内容,既有“内圣”的涵义,也有“外王”的涵义,譬如孟子在本节中的引用;有些人之所以听不懂而觉得迂腐,就在于只听了一层,另一层没理解到。滕文公听孟子说“性善、尧舜”,就只以为他在讲治身;实际上,治身与治国是“一以贯之”的。 欢迎列位共谈共学。有所疏漏,烦请指正。

“夫项羽,拔山盖世之雄,岂有破轮不能拿哉?使破轮自修其政,又焉能为项羽所拿者?”此话出自哪里?

1901年,慈禧下令改革科举。

考试内容中加中外政治历史。为了迎合此旨意,有一次考官出题时把法国的拿破仑塞进去了,因粗略知道拿破仑与中国的项羽一样是一位以失败而告终的猛将,便出了一道中外比较试题:《项羽拿破轮论》。出题的考官赶时髦,可来自全国的八股考生哪里跟得上?于是闹出了笑话。一位考生一开笔就写道:夫项羽,拔山盖世之雄,岂有破轮而不能拿哉?使破轮自修其政,又焉能为项羽所拿者?拿全轮而不胜,而况于拿破轮也哉? 结合语境,了解语义便简单多了。这是位不知拿破仑是谁的考生写出的,将拿与破仑分了开来理解,以为拿破仑即使拿起破车轮。所以翻译如下:那项羽,是一个力能拔山的盖世英雄,难道连一个破轮子都不能拿起来?况且破轮子自然会被人修理而恢复,又怎么能被项羽去拿呢? “夫”是一个语气助词,可以翻译成“那”。“使”结合语境,相当于“然”,有转折之意,翻译成“况且”。“自修其政”,“自”翻译为“自然”;“修”翻译为“修理”。“其政”是指忠于自己的职位。“自修其政”义为自然会有在这个职位上的人去修理。拿出《论语·泰伯》:“子曰:‘不在其位,不谋其政’。”便会很好理解“自修其政”的意思。“焉”是反问语气助词,翻译为“怎么”。希望回答让你满意。

夫没者岂苟然哉翻译(夫没者岂苟然哉翻译苟然的意思)夫没者岂苟然哉翻译(夫没者岂苟然哉翻译苟然的意思)


版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, website.service08@gmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息